Posts

webCT-#32

แน่ใจใช่มั้ย? ว่าใช้ never mind กันถูก!

CT-#32

แน่ใจใช่มั้ย? ว่าใช้ never mind กันถูก!

.

.

อย่าพึ่งตกใจไปค่ะ สิ่งที่น้องมายด์จะบอกก็คือ

มีเพื่อนๆน้องมายด์หลายคน ใช้คำว่า Never Mind ไม่ถูกต้องค่ะ

และบางครั้งมันทำให้ผู้ฟัง ถึงกับอารมณ์พุ่งปรี๊ด เลยทีเดียว!

.

สงสัยแล้วใช่ม้า ว่าตัวเองใช้ถูกรึเปล่า งั้นมาดูกันเลยค่า

.

ฝรั่ง: Thank you so much. (ขอบคุณมากๆครับ)

คนไทย: Never mind.  (เออ! ช่างมัน)

(อยากจะบอกว่า ”ไม่เป็นไร” ใช่มะ แต่มันไม่ใช่น้า)

.

ปัง! ลองนึกตามดูสิคะ ถ้าเป็นเราแล้วขอบคุณใคร

แล้วเค้าตอบกลับมาว่า “ช่างมัน” ก็คงจะเสียความรู้สึกไม่น้อยเลยเนอะ

.

เพราะว่าจริงๆแล้ว Never mind

หมายถึง ช่างมันเถอะ/ช่างมัน/ช่างแ….(แบบไม่สุภาพ) ค่ะ

อ่าวแต่เรียนมาตั้งแต่เด็กก็สอนๆกันมาแปลว่า “ไม่เป็นไร” นี่นา

ถูกค่ะ แต่มันจะประมาณว่า “เออๆ ไม่เป็นไร(ช่างแม่ง)”

.

มักจะใช้ตอบกลับเวลามีคนขอโทษมากกว่านะคะ

ฝรั่ง :  I’m really sorry. ฉันขอโทษจริงๆ

คนไทย : Never mind.  ช่างมัน(แต่ยังโกรธอยู่นะ)

.

ใช้เวลาต้องการจะพูดปัดๆ ให้มันผ่านๆไป

A :  I don’t  understand what you mean.(ฉันไม่เข้าใจว่าคุณหมายความว่ายังไง)

B : Never mind, it’s not important. (ช่างมันเถอะ มันไม่สำคัญหรอก)

.

แล้วถ้าอยากจะพูดว่า “ไม่เป็นไร” เวลามีคนขอบคุณเรา จะพูดว่ายังไงดี?

จริงๆแล้ว ตอบสั้นๆ ง่ายๆ ว่า “It’s OK” ก็หมายความว่า ไม่เป็นไร ได้แล้วค่า

.

เอาล่ะ น้องมายด์หวังว่าเพื่อนๆคงไม่อยากทำร้ายจิตใจใครโดยไม่ตั้งใจอีกแล้วนะคะ อิอิ สวัสดีค่า

.

‪#‎mindenglish

.

ติดตามความรู้ดีๆน่ารักๆ อ่านง่าย สไตล์น้องมายด์แบบนี้ทุกวันได้ที่

www.mindenglish.net

FB : https://www.facebook.com/mindenglishclub

Line : @mindenglish (สำหรับมือถือคลิ๊กที่นี่ได้เลยค่า https://line.me/ti/p/%40bca7662f)

IG : mindenglish (https://www.instagram.com/mindenglish)

WebCT-#22

คำศัพท์ที่คนไทยชอบใช้สลับกัน PART 2

CT-#22

คำศัพท์ที่คนไทยชอบใช้สลับกัน PART 2

.

.

Don’t waste your life trying to impress other people. Do what you LOVE, LOVE what you do.

.

วันนี้ ก็ยังคงมาพูดถึงเรื่องคำที่ใช้สลับกันไปมาเช่นเดิมค่า

ค่อยๆ คิดออกทีละนิดทีละหน่อย

.

คิดจากไหนน่ะหรอ? จากน้องมายด์เองเนี่ยล่ะค่า

เคยใช้มาหมดละ สลับกันมั่วซั่วไปหมด

เดี๋ยวมาดูกันน้า ว่าเพื่อนๆ คนไหนเคยมีคำผิดเหมือนน้องมายด์กันบ้าง

.

Beside / Besides

คำนี้เป็นคำที่แปลกอีกคำหนึ่งเลยล่ะค่ะ

ปกติการเติม s คือการเพิ่มจำนวนใช่ม้า แต่คำนี้ถ้าเติม s ปุ๊ป

ความหมายจะเปลี่ยนไปคนละเรื่องเลยล่ะค่า

คำว่า beside หมายถึง “ข้างๆ”

แต่ถ้าเติม s เป็น besides จะหมายถึง “อีกอย่างนะ”

.

Clothes / Cloth

คำนี้ถึงจะเขียนคล้ายกันแต่ออกเสียงต่างกันโดยสิ้นเชิง

แต่ความหมายก็เกี่ยวกับผ้านี่ล่ะค่า แต่ต่างชนิดกัน

คำว่า clothes (โคลธส์) หมายถึง “เสื้อผ้า” แต่ถ้าตัด e ออก

จะเป็นคำว่า cloths (คลอธส์) ซึ่งหมายถึง “เศษผ้า”

.

Excuse me / Sorry

หลายๆ คนอาจจะมีการงงเล็กน้อยกับการใช้คำ ทั้ง 2 คำนี้อยู่บ้าง

ผิดยังไงทั้งๆที่แปลว่า ขอโทษเหมือนกัน

คำว่า excuse me เป็น “การขอโทษเพื่อที่จะรบกวนอะไรบางอย่าง”

แต่ คำว่า sorry เป็น “การขอโทษแบบเสียใจ”

.

Experience / Experiment

คำ 2 คำนี้จะต่างกันที่สะกด 4 ตัวท้าย

ส่วนความหมายน่ะเหรอ ต่างกันลิบลับจ้า

คำว่า experience แน่นอนทุกคนรู้จักแน่ มันหมายถึง “ประสบการณ์” นั่นเอง ส่วนคำว่า experiment มันหมายถึง “การทดลอง” ต่างหาก

สะกดออกจะเหมือนกันแต่ความหมายไม่ได้ใกล้เคียงกันเลย

.

Fell / Felt

คำ 2 คำนี้ไม่ได้เกี่ยวของกันแม้แต่อย่างใดนะจ๊ะ

ไม่ได้เป็นช่อง 1 ช่อง 2 อะไรกันทั้งสิ้นเลย

คำว่า fell หมายถึง “การตก” เป็นช่อง 2 ของคำว่า fall

แต่คำว่า felt แปลว่า “รู้สึก” เป็นช่อง 2 ของ feel น้า

.

Female / Feminine

คำนี้มันต่างกันไงน้า หรือจะเป็นผู้หญิงหลายคนเลยเปลี่ยนรูปหรือเปล่า?

ผิดค่า ที่จริงแล้วมันคือ!

คำว่า female แน่นอนว่าหมายถึง “เพศหญิง”

แต่คำว่า feminine หมายถึง “พฤติกรรมของผู้หญิง” นั่นเอง มนุษย์เมนส์ๆ

.

Reward / Award

ถ้าจะให้แปล 2 คำนี้ ก็คือรางวัลเหมือนกันน่ะแหละ

แต่จะให้ต่างกันคือ รางวัล กับ รางวัลอันทรงเกียรติ น่าจะเข้าใจง่ายขึ้นน้า

คำว่า reward หมายถึง “รางวัลที่ตอบแทนการกระทำ” อย่างเช่นแม่ให้รางวัลลูก ส่วนคำว่า award คือ “รางวัลที่ผ่านการคัดเลือกจากคณะกรรมการ” อย่างเช่นชนะรางวัลการแสดง

.

Ship / Boat

เรือค่ะ เรือ ใครบ้างไม่รู้ศัพท์คำนี้ แต่น้อยคนที่จะใช้แทนถูกค่า

ความต่างกันไม่ยากเลยค่า ขึ้นอยู่ที่ความใหญ่

คำว่า ship หมายถึง “เรือขนาดใหญ่” แต่คำว่า boat คือ “เรือขนาดเล็ก”

.

Message / Massage

คำนี้สิพีคเลย Hey you just got massage. เฮ้ๆ นายเพิ่งได้นวด

อะไรนะ 555 ต่างกันแค่ตัวเดียวเองความหมายเพี้ยนเลย

คำว่า message หมายถึง “ข้อความ” แต่ถ้าเปลี่ยน e เป็น a

จะเป็นคำว่า massage ซึ่งหมายถึง “นวด”

.

Borrow / Lend

คำทั้ง 2 คำนี้เป็นคำเกี่ยวกับการยืมทั้งคู่ค่า แต่ว่าความหมายต่างกันน้า

คำว่า borrow นั้นจะหมายถึง “การขอยืม”

แต่คำว่า “lend” จะเป็น “การให้ยืม”

.

เคยผิดกันมาเต็มแน่นอน 555

แต่อย่างที่บอกค่า เมื่อผิดแล้ว ก็ต้องมีการแก้ไข เพื่อพัฒนา

อย่าปล่อยให้มันผิดอยู่แบบนั้น โดยการคิดว่าไม่เห็นเป็นไรเลย

ไม่ใช่ภาษาบ้านเรา ผิดมหันต์ค่ะ เหมือนที่เวลาฝรั่งพูดไทยผิด

เราก็ไม่อยากให้เค้าพูดผิดเช่นกันน้า ดังนั้นเรามาพัฒนาไปด้วยกันนะคะ

.

#mindenglish

.

ติดตามความรู้ดีๆน่ารักๆ อ่านง่าย สไตล์น้องมายด์แบบนี้ทุกวันได้ที่

www.mindenglish.net

FB : https://www.facebook.com/mindenglishclub

Line : @mindenglish (สำหรับมือถือคลิ๊กที่นี่ได้เลยค่า https://line.me/ti/p/%40bca7662f)

IG : mindenglish (https://www.instagram.com/mindenglish)

 

CT22

8 คำศัพท์ที่คนไทยชอบใช้สลับกัน PART 1

For FB

8 คำศัพท์ที่คนไทยชอบใช้สลับกัน PART 1

.

Start new life with ZERO because you never know what will happen in the FUTURE

.

ใครบ้างไม่เคยใช้คำผิด ใครบ้างถูกตลอดตั้งแต่เกิด

แน่นอนว่าไม่มีแน่ค่า ทุกคนเริ่มจากศูนย์

.

แต่พัฒนาไปไม่เท่ากัน ถ้าเกิดความผิดพลาดนั่นไม่ใช่สิ่งผิด

แต่ถ้าผิดพลาดแล้วไม่เรียนรู้ในสิ่งที่ผิดพลาดนั่นคือสิ่งที่ผิด

.

วันนี้น้องมายด์จะมาเสนอคำที่เด็กไทยมักจะ

สะกดผิด เลือกคำผิด และบางคนไม่รู้เลยว่าผิดมาตลอดชีวิต

จะมีคำหลักๆว่าอะไรบ้างน้า เพื่อนๆเดาออกมั้ยเอ่ย

.

Tired/Tried

เปิดมาด้วยคำแรกเลยค่า เราชอบบอกว่าเหนื่อยแล้วอ่ะ

I’m tired แต่คนหลายคนจะสะกดผิดไปเป็น I’m tried

นอกจากจะผิดหลักไวยากรณ์แล้ว

ยังผิดความหมายไปคนละเรื่องอีกด้วย

.

Angel/Angle

She is my angle ค่าๆ เธอเป็นมุมของชั้น ฮะ?อะไรนะ 555

ต้องใช้คำว่า angel ค่าแปลว่า นางฟ้าน้า

เลิกเป็นมุมกันสักทีเนอะ

.

Boring/Bored

ฉันรู้สึกเบื่ออะ I’m boring ฝรั่งได้ยินนี่ขำก๊ากแน่ค่ะ

อ่าวอยู่ดีดีบอกว่าตัวเองเป็นคนน่าเบื่อซะงั้น

จำง่ายๆ ค่า ถ้า –ing แปลว่า น่า….

ถ้าเป็น –ed แปลว่า รู้สึก….

.

Bath/Baht

ออๆ This is 10 Bath ฝรั่งถึงกับงงว่านี่คือ 10 อาบน้ำ อะไรนะงง? ต้องใช้คำว่า Baht น้าถึงจะเป็น บาท

.

Accept/Except

2 คำนี้ออกเสียงเกือบจะคล้ายกัน

แต่ใช้ต่างกันคนละซีกโลกเลยน้า

Accept แปลว่ายอมรับ แต่ Except แปลว่ายกเว้น

โหความหมายนี่อะไรจะต่างกันขนาดนั้น

.

Pass/Past

คำนี้ยิ่งไม่ต่างค่า In the pass. หืม

ที่ผ่านมาแปลเป็นไทยเหมือนจะดีแต่ผิดมหันต์เลยต่างหาก

Pass แปลว่าผ่าน หรือส่ง เหมือนการ Pass ball ส่งบอลนั่นเอง ต้องใช้คำว่า past คือใช้ที่ผ่านมา(ในอดีต) นะคะ

.

Here/Hear

I can’t here you ฉันไม่ได้อยู่คุณเลย แปลแล้วงงหมายความว่าไง ต้องใช้คำว่า hear แปลว่าไม่ได้ยินคุณน้า

ถ้าใช้ here แปลว่าที่นี่ ประมาณนี้น้า

.

Desert/Dessert

คำนี้นี่แหละ peak สุดในประวัติศาสตร์ I want to eat desert แปลว่า ชั้นอยากกินทรายค่า 555

จำไว้ว่าของหวานอร่อยอยากกินอีกต้อง s 2 ตัว

ส่วนคำอ่านทั้งคู่จะอ่านแบบตรงข้ามกันเลย อันไหนสะกดที่น่าจะอ่านแบบนี้ควรอ่านอีกแบบ ง่ายเนอะ

.

เป็นไงค้า เพื่อนๆ เคยใช้ผิดกันไปกี่คำสารภาพมาซะดีดี

น้องมายด์นี่บอกเลย เคยมาแล้วทุกคำค่า แต่ตอนนี้ไม่มีผิดแล้ว

คนไหนที่ยังผิดอยู่ ผิดพลาดแล้วก็อย่าลืมเรียนรู้นะค้า

ด้วยความปรารถนาดีจากน้องมายด์ ผู้น่ารัก

บ๊ายบายค่า เพื่อนๆทุกคน

.

#mindenglish

.

ติดตามความรู้ดีๆน่ารักๆ อ่านง่าย สไตล์น้องมายด์แบบนี้ทุกวันได้ที่

www.mindenglish.net

FB : https://www.facebook.com/mindenglishclub

Line : @mindenglish (สำหรับมือถือคลิ๊กที่นี่ได้เลยค่า https://line.me/ti/p/%40bca7662f)

IG : mindenglish (https://www.instagram.com/mindenglish)