Posts

WebCT-#28

12 คำฮิตผิดๆ ที่ติดปากคนไทย

CT-#28

12 คำฮิตผิดๆ ที่ติดปากคนไทย

.

.

If you don’t like something change it, if you can’t.

Change the way you think about it.

.

คำไหนที่เรียกได้ว่าตามเทรนด์ คำไหนที่พูดกันจนติดปาก

แน่นอนค่า ว่าบ้านเรามีคำที่พูดผิดกันจนติดปาก

จนเราเข้าใจว่ามันเป็นคำที่ถูกมาตลอด

.

เริ่มสงสัยกันใช่มั้ยคะ มันจะมีหรอ คำว่าไรอะ ไม่น่ามั้ง

ความจริงมีเพียงหนึ่งเดียวค่ะ เรามาผิดไปด้วยกันเลย 555

.

In Trend

โอ้โห แต่งตัวได้อินเทรนด์สุดๆไปเลย

คนไทยด้วยกันอาจจะเข้าใจความหมาย แต่รู้มั้ยคะว่า

ฝรั่งเค้าไม่มีคำๆนี้นะ เพราะมันต้องใช้คำว่า Trendy ค่ะ แปลว่า ทันสมัย

ถ้าพูดว่า in trend รับรอง งงแน่นอนค่า

Your style is trendy (สไตล์ของเธออะทันสมัยชะมัด)

.

Fitness

คนไทยมักเข้าใจคำว่า fitness หมายถึง สถานที่ออกกำลังกาย

แต่ฝรั่งเค้าหมายถึง สมรรถภาพทางร่างกายน้า

ถ้าจะพูดถึงสถานที่ออกกำลังกายละก็

ต้องใช้คำว่า Gym หรือ Fitness Center

I’m going to the Fitness Center / Gym. (ชั้นกำลังไปที่ยิมนะ)

.

Out of order

หลายคนเข้าใจว่าคำนี้แปลว่า “หมด”

แต่คำนี้ความจริงแล้วแปลว่า “เสีย” ต่างหากใช้กับพวกเครื่องใช้ไฟฟ้า

ถ้าอยากจะพูดว่า หมด ต้องใช้คำว่า Out of stock หรือ Sold out นะคะ

This item is currently out of stock.

.

Pretty

พริตตี้ แม่ะได้ยินทีไร คุณผู้ชายนี่หูตาผึ่งกันเป็นแถวแน่นอน

คำๆนี้ไม่ได้หมายถึง สาวโคโยตี้นะจ๊ะ แต่มันหมายถึงว่าน่ารักต่างหาก

หากใครมาชมว่าเรา pretty face

อย่าเพิ่งคิดว่าแกว่าชั้นหน้าเหมือนโคโยตี้หรอ เค้าชมว่าน่ารักต่างหาก

She is a pretty girl (เธอเป็นผู้หญิงน่ารักๆ)

.

American share

คำๆนี้คนไทยเราจะเข้าใจว่า อ๋อแบ่งกันจ่ายไง

ซึ่งความจริงมันไม่ได้มีความหมายเลยสำหรับฝรั่งนะคะ

เพราะว่าเค้าใช้คำว่า Go Dutch ต่างหากค่า ที่หมายถึงต่างคนต่างออก

ใครมีเพื่อนเป็นชาวต่างชาติอย่าไปใช้อเมริกันแชร์น้า เพื่อนงงแน่

Let’s go dutch. (ต่างคนต่างจ่ายนะมื้อนี้)

.

Jam

อยากแจมด้วยกันเปล่า? ผิดค่ะๆ ผิดถนัดเลย

เพราะว่าถ้าอยากจะถามว่ามาเข้าร่วมกับเรามั้ย

ต้องใช้คำว่า Join หรือ come with us ต่างค่ะ

ถ้าใช้ jam จะหมายถึง นายอยากมา แยม กับเรามั้ย แยมทาขนมปังน่ะค่ะ

Do you want to join / come with us? (นายอยากมาร่วมกับเรามั้ย?)

*** คำว่า jam จะมีพวกนักดนตรีที่ใช้กันไม่ผิดๆ คือ jam session ค่า

.

Back

ชั้นมีแบค(กองหนุน)ดีเว้ย ถ้าสำหรับฝรั่งเค้าจะเข้าใจว่า

นายมีหลัง(อวัยวะ)ที่ดี ฮาแตกเลยค่า

ถ้าอยากจะบอกว่ามีกองหนุนที่ดีต้องใช้คำว่า

backup หรือ support ถึงจะแปลว่ากองหนุนนะคะ

I have a good support / backup. (ชั้นมีคนหนุนดีเว้ย)

.

Check Bill

เช็คบิลหน่อยครับ ซึ่งมันจะแปลว่า “คิดเงินคิดเงิน” เพราะอะไรรู้มั้ยเอ่ย? เพราะทั้ง 2 คำมันแปลว่าคิดเงินทั้งคู่น่ะสิ

คนอังกฤษจะใช้คำว่า Bill คนอเมริกันใช้คำว่า Check

คนไทยจะเข้าใจว่าให้ไปลองเช็คบิลดูซิเท่าไหร่ ผิดนะคะจะบอกให้

Bill / Check, please. (คิดเงินด้วยค่ะ/ครับ)

.

Hi So

คำนี้ไม่ได้มีในบัญญัติ คำศัพท์ของชาวต่างชาติแน่นอน

เพราะว่าคำที่หมายถึง ดูมีระดับ หรูเลิศ ต้องใช้คำว่า

hi-class หรือ classy ที่แปลว่า ระดับสูง หรือมีระดับ

A classy woman. (ผู้หญิงที่มีระดับ)

.

Never mind

ไม่เป็นไร คำนี้ไม่ได้แปลผิด แต่นำไปใช้กันผิดๆต่างหาก

สมมติเราช่วงบอกทางฝรั่ง แล้วฝรั่งเค้า say thank you

เราก็อยากจะตอบกลับด้วยความเป็นคนดี never mind ฝรั่งนี่อึ้งเลย

เพราะความหมายจริงๆมันจะประมาณว่า ไม่เป็นไรช่างมันเถอะ

ถ้าอยากจะตอบกลับว่าไม่เป็นไร ต้องใช้คำว่า your welcome ค่า

.

Freshy

น้องใหม่ๆๆ ก็ใช้คำว่า freshy ไง คำตอบคือผิดค่า

ต่างประเทศคำว่าเด็กใหม่หรือก็คือเด็กปี 1 เค้าใช้คำว่า Freshman นะคะ ส่วนถ้าปี 2 3 4 ล่ะ เค้าใช้คำว่าอะไร เพื่อนๆคนไหนรู้บ้างเฉลยให้หน่อยสิค้า

I’m a freshman (ชั้นเป็นเด็กใหม่)

.

Over

Over 9000!! ใครเก็ตบ้างคะ 555

การที่อยากจะบอกว่าใครทำอะไรโอเว่อนั้น อย่าใช้คำว่า He is over

ฝรั่งไม่เข้าใจนะคะบอกไว้ก่อน ถ้าอยากจะพูดต้องใช้คำว่า

overact นะคะ ถึงจะแปลว่า เว่อร์

He overacts all the time. (เขานี่ทำตัวเว่อร์ตลอด)

.

เป็นไงกันบ้างคะ เคยใช้มาแล้วทุกคำแน่นอน

ใช้กับคนไทยได้ แต่อย่าเผลอไปใช้กับชาวต่างชาตินะค้า

.

#mindenglish

.

ติดตามความรู้ดีๆน่ารักๆ อ่านง่าย สไตล์น้องมายด์แบบนี้ทุกวันได้ที่

www.mindenglish.net

FB : https://www.facebook.com/mindenglishclub

Line : @mindenglish (สำหรับมือถือคลิ๊กที่นี่ได้เลยค่า https://line.me/ti/p/%40bca7662f)

IG : mindenglish (https://www.instagram.com/mindenglish)

WebCT-#22

คำศัพท์ที่คนไทยชอบใช้สลับกัน PART 2

CT-#22

คำศัพท์ที่คนไทยชอบใช้สลับกัน PART 2

.

.

Don’t waste your life trying to impress other people. Do what you LOVE, LOVE what you do.

.

วันนี้ ก็ยังคงมาพูดถึงเรื่องคำที่ใช้สลับกันไปมาเช่นเดิมค่า

ค่อยๆ คิดออกทีละนิดทีละหน่อย

.

คิดจากไหนน่ะหรอ? จากน้องมายด์เองเนี่ยล่ะค่า

เคยใช้มาหมดละ สลับกันมั่วซั่วไปหมด

เดี๋ยวมาดูกันน้า ว่าเพื่อนๆ คนไหนเคยมีคำผิดเหมือนน้องมายด์กันบ้าง

.

Beside / Besides

คำนี้เป็นคำที่แปลกอีกคำหนึ่งเลยล่ะค่ะ

ปกติการเติม s คือการเพิ่มจำนวนใช่ม้า แต่คำนี้ถ้าเติม s ปุ๊ป

ความหมายจะเปลี่ยนไปคนละเรื่องเลยล่ะค่า

คำว่า beside หมายถึง “ข้างๆ”

แต่ถ้าเติม s เป็น besides จะหมายถึง “อีกอย่างนะ”

.

Clothes / Cloth

คำนี้ถึงจะเขียนคล้ายกันแต่ออกเสียงต่างกันโดยสิ้นเชิง

แต่ความหมายก็เกี่ยวกับผ้านี่ล่ะค่า แต่ต่างชนิดกัน

คำว่า clothes (โคลธส์) หมายถึง “เสื้อผ้า” แต่ถ้าตัด e ออก

จะเป็นคำว่า cloths (คลอธส์) ซึ่งหมายถึง “เศษผ้า”

.

Excuse me / Sorry

หลายๆ คนอาจจะมีการงงเล็กน้อยกับการใช้คำ ทั้ง 2 คำนี้อยู่บ้าง

ผิดยังไงทั้งๆที่แปลว่า ขอโทษเหมือนกัน

คำว่า excuse me เป็น “การขอโทษเพื่อที่จะรบกวนอะไรบางอย่าง”

แต่ คำว่า sorry เป็น “การขอโทษแบบเสียใจ”

.

Experience / Experiment

คำ 2 คำนี้จะต่างกันที่สะกด 4 ตัวท้าย

ส่วนความหมายน่ะเหรอ ต่างกันลิบลับจ้า

คำว่า experience แน่นอนทุกคนรู้จักแน่ มันหมายถึง “ประสบการณ์” นั่นเอง ส่วนคำว่า experiment มันหมายถึง “การทดลอง” ต่างหาก

สะกดออกจะเหมือนกันแต่ความหมายไม่ได้ใกล้เคียงกันเลย

.

Fell / Felt

คำ 2 คำนี้ไม่ได้เกี่ยวของกันแม้แต่อย่างใดนะจ๊ะ

ไม่ได้เป็นช่อง 1 ช่อง 2 อะไรกันทั้งสิ้นเลย

คำว่า fell หมายถึง “การตก” เป็นช่อง 2 ของคำว่า fall

แต่คำว่า felt แปลว่า “รู้สึก” เป็นช่อง 2 ของ feel น้า

.

Female / Feminine

คำนี้มันต่างกันไงน้า หรือจะเป็นผู้หญิงหลายคนเลยเปลี่ยนรูปหรือเปล่า?

ผิดค่า ที่จริงแล้วมันคือ!

คำว่า female แน่นอนว่าหมายถึง “เพศหญิง”

แต่คำว่า feminine หมายถึง “พฤติกรรมของผู้หญิง” นั่นเอง มนุษย์เมนส์ๆ

.

Reward / Award

ถ้าจะให้แปล 2 คำนี้ ก็คือรางวัลเหมือนกันน่ะแหละ

แต่จะให้ต่างกันคือ รางวัล กับ รางวัลอันทรงเกียรติ น่าจะเข้าใจง่ายขึ้นน้า

คำว่า reward หมายถึง “รางวัลที่ตอบแทนการกระทำ” อย่างเช่นแม่ให้รางวัลลูก ส่วนคำว่า award คือ “รางวัลที่ผ่านการคัดเลือกจากคณะกรรมการ” อย่างเช่นชนะรางวัลการแสดง

.

Ship / Boat

เรือค่ะ เรือ ใครบ้างไม่รู้ศัพท์คำนี้ แต่น้อยคนที่จะใช้แทนถูกค่า

ความต่างกันไม่ยากเลยค่า ขึ้นอยู่ที่ความใหญ่

คำว่า ship หมายถึง “เรือขนาดใหญ่” แต่คำว่า boat คือ “เรือขนาดเล็ก”

.

Message / Massage

คำนี้สิพีคเลย Hey you just got massage. เฮ้ๆ นายเพิ่งได้นวด

อะไรนะ 555 ต่างกันแค่ตัวเดียวเองความหมายเพี้ยนเลย

คำว่า message หมายถึง “ข้อความ” แต่ถ้าเปลี่ยน e เป็น a

จะเป็นคำว่า massage ซึ่งหมายถึง “นวด”

.

Borrow / Lend

คำทั้ง 2 คำนี้เป็นคำเกี่ยวกับการยืมทั้งคู่ค่า แต่ว่าความหมายต่างกันน้า

คำว่า borrow นั้นจะหมายถึง “การขอยืม”

แต่คำว่า “lend” จะเป็น “การให้ยืม”

.

เคยผิดกันมาเต็มแน่นอน 555

แต่อย่างที่บอกค่า เมื่อผิดแล้ว ก็ต้องมีการแก้ไข เพื่อพัฒนา

อย่าปล่อยให้มันผิดอยู่แบบนั้น โดยการคิดว่าไม่เห็นเป็นไรเลย

ไม่ใช่ภาษาบ้านเรา ผิดมหันต์ค่ะ เหมือนที่เวลาฝรั่งพูดไทยผิด

เราก็ไม่อยากให้เค้าพูดผิดเช่นกันน้า ดังนั้นเรามาพัฒนาไปด้วยกันนะคะ

.

#mindenglish

.

ติดตามความรู้ดีๆน่ารักๆ อ่านง่าย สไตล์น้องมายด์แบบนี้ทุกวันได้ที่

www.mindenglish.net

FB : https://www.facebook.com/mindenglishclub

Line : @mindenglish (สำหรับมือถือคลิ๊กที่นี่ได้เลยค่า https://line.me/ti/p/%40bca7662f)

IG : mindenglish (https://www.instagram.com/mindenglish)

 

CT22

8 คำศัพท์ที่คนไทยชอบใช้สลับกัน PART 1

For FB

8 คำศัพท์ที่คนไทยชอบใช้สลับกัน PART 1

.

Start new life with ZERO because you never know what will happen in the FUTURE

.

ใครบ้างไม่เคยใช้คำผิด ใครบ้างถูกตลอดตั้งแต่เกิด

แน่นอนว่าไม่มีแน่ค่า ทุกคนเริ่มจากศูนย์

.

แต่พัฒนาไปไม่เท่ากัน ถ้าเกิดความผิดพลาดนั่นไม่ใช่สิ่งผิด

แต่ถ้าผิดพลาดแล้วไม่เรียนรู้ในสิ่งที่ผิดพลาดนั่นคือสิ่งที่ผิด

.

วันนี้น้องมายด์จะมาเสนอคำที่เด็กไทยมักจะ

สะกดผิด เลือกคำผิด และบางคนไม่รู้เลยว่าผิดมาตลอดชีวิต

จะมีคำหลักๆว่าอะไรบ้างน้า เพื่อนๆเดาออกมั้ยเอ่ย

.

Tired/Tried

เปิดมาด้วยคำแรกเลยค่า เราชอบบอกว่าเหนื่อยแล้วอ่ะ

I’m tired แต่คนหลายคนจะสะกดผิดไปเป็น I’m tried

นอกจากจะผิดหลักไวยากรณ์แล้ว

ยังผิดความหมายไปคนละเรื่องอีกด้วย

.

Angel/Angle

She is my angle ค่าๆ เธอเป็นมุมของชั้น ฮะ?อะไรนะ 555

ต้องใช้คำว่า angel ค่าแปลว่า นางฟ้าน้า

เลิกเป็นมุมกันสักทีเนอะ

.

Boring/Bored

ฉันรู้สึกเบื่ออะ I’m boring ฝรั่งได้ยินนี่ขำก๊ากแน่ค่ะ

อ่าวอยู่ดีดีบอกว่าตัวเองเป็นคนน่าเบื่อซะงั้น

จำง่ายๆ ค่า ถ้า –ing แปลว่า น่า….

ถ้าเป็น –ed แปลว่า รู้สึก….

.

Bath/Baht

ออๆ This is 10 Bath ฝรั่งถึงกับงงว่านี่คือ 10 อาบน้ำ อะไรนะงง? ต้องใช้คำว่า Baht น้าถึงจะเป็น บาท

.

Accept/Except

2 คำนี้ออกเสียงเกือบจะคล้ายกัน

แต่ใช้ต่างกันคนละซีกโลกเลยน้า

Accept แปลว่ายอมรับ แต่ Except แปลว่ายกเว้น

โหความหมายนี่อะไรจะต่างกันขนาดนั้น

.

Pass/Past

คำนี้ยิ่งไม่ต่างค่า In the pass. หืม

ที่ผ่านมาแปลเป็นไทยเหมือนจะดีแต่ผิดมหันต์เลยต่างหาก

Pass แปลว่าผ่าน หรือส่ง เหมือนการ Pass ball ส่งบอลนั่นเอง ต้องใช้คำว่า past คือใช้ที่ผ่านมา(ในอดีต) นะคะ

.

Here/Hear

I can’t here you ฉันไม่ได้อยู่คุณเลย แปลแล้วงงหมายความว่าไง ต้องใช้คำว่า hear แปลว่าไม่ได้ยินคุณน้า

ถ้าใช้ here แปลว่าที่นี่ ประมาณนี้น้า

.

Desert/Dessert

คำนี้นี่แหละ peak สุดในประวัติศาสตร์ I want to eat desert แปลว่า ชั้นอยากกินทรายค่า 555

จำไว้ว่าของหวานอร่อยอยากกินอีกต้อง s 2 ตัว

ส่วนคำอ่านทั้งคู่จะอ่านแบบตรงข้ามกันเลย อันไหนสะกดที่น่าจะอ่านแบบนี้ควรอ่านอีกแบบ ง่ายเนอะ

.

เป็นไงค้า เพื่อนๆ เคยใช้ผิดกันไปกี่คำสารภาพมาซะดีดี

น้องมายด์นี่บอกเลย เคยมาแล้วทุกคำค่า แต่ตอนนี้ไม่มีผิดแล้ว

คนไหนที่ยังผิดอยู่ ผิดพลาดแล้วก็อย่าลืมเรียนรู้นะค้า

ด้วยความปรารถนาดีจากน้องมายด์ ผู้น่ารัก

บ๊ายบายค่า เพื่อนๆทุกคน

.

#mindenglish

.

ติดตามความรู้ดีๆน่ารักๆ อ่านง่าย สไตล์น้องมายด์แบบนี้ทุกวันได้ที่

www.mindenglish.net

FB : https://www.facebook.com/mindenglishclub

Line : @mindenglish (สำหรับมือถือคลิ๊กที่นี่ได้เลยค่า https://line.me/ti/p/%40bca7662f)

IG : mindenglish (https://www.instagram.com/mindenglish)