6 สำนวนจาก Ear ถ้าฟังไม่เคลียร์ ก็คงไม่เข้าใจ

วันนี้เรากลับมาเรื่องสำนวนกันต่อนะคะ

บางคนก็อาจจะเคยได้ยินมาบ้าง ไม่มากก็น้อย

คือสำนวนที่ใช้คำว่า “หู” ค่ะ ฟังไม่ผิดค่าฝรั่งใช้คำว่า

Ear มาในสำนวนเยอะพอสมควรเลย เราลองไปดูกันเลยดีกว่าเนอะ

ว่าเราคุ้นคำไหนกันบ้าง ละเราแปลกันถูกมั้ย

  • Box someone’s ears

    (บ็อกซ์ – ซัม’วัน – เซียร์ส)

    (สำนวนนี้ออกแนวโหดๆ นิดนึงน้า)

    กริยาตบหัวหรือหูทั้งสองข้าง

  • Lend an ear

    (เล็น – แดน – เนียร์)

    คอยฟังเรื่องราว

    Johnny’s always one to lend an ear if I have problems

  • Have an ear

    (แฮฟ – แฝ่น – เนียร์)

    มีใจรัก หรือชอบ

    She’s never had an ear for languages.

  • Have no ear for

    (แฮฟ – โนว – เอียร์ – ฟอร์)

    ฟังไม่รู้เรื่อง

    Tony doesn’t have an ear for music.

  • Play by ear

    (เพลย์ – บาย – เอียร์)

    เล่นดนตรีสด(ใช้กันบ่อยๆ เรื่องเล่นดนตรีค่า)

    That musician play the music by ear.

  • A deaf ear to something

    (อะ – เดฟ – เฟียร์ – ทู – ซัม’ธิง)

    ทำเป็นหูทวนลม ไม่สนใจ

    Kong turned a deaf ear to his wife’s  advice.

แต่ละสำนวนมีคุ้นๆ หูกันบ้างมั้ยน้า

ถ้าใครมีเพิ่มเติมสามารถมาแชร์ให้เพื่อนๆ คนอื่นได้นะคะ น้องมายด์ยินดีมากๆ

ติดตามความรู้ดีๆอัพเดททุกวันและบทความย้อนหลังน่ารักๆ

สไตล์น้องมายด์กับ #mindenglish แบบนี้ได้ที่

www.mindenglish.net

FB : https://www.facebook.com/mindenglishclub

Line : @mindenglish (สำหรับมือถือคลิ๊กที่นี่ได้เลยค่า https://line.me/ti/p/%40bca7662f)

IG : mindenglish (https://www.instagram.com/mindenglish)